Salut Captions

Our Services

Subtitles and Captions

It’s our company's main specialty. We are focused on producing localized subtitles and captions (for the deaf and hard of hearing) for the most diverse audiovisual content. Academic seminars, video classes, documentaries, series, movies... we have extensive experience with all kinds of contents.

Libras and Audio Description

We have a team of blind, deaf and hard of hearing interpreters and consultants to make your audiovisual content accessible. We strictly follow the market standards established by ANCINE and the Brazilian Ministry of Culture.

Voiceover and Dubbing

We also offer dubbing and voiceover services in Brazilian Portuguese, English and Spanish. The work is carried out in partnership with dubbing studios in Brazil and Latin America, with native professionals with technical training in the area. We deliver the final product with the audio mixed and finished to the customer.

Subtitles and Captions
for Digital Content

Content creator, digital influencer or video producer, have you ever thought about producing subtitles for your digital content?

We've got a team focused on localized subtitling and captioning of digital content for all networks and social media. Localized subtitling of digital content expands the reach of people on networks and allows a full understanding of your content by the public, allowing interaction and inclusion of people from different backgrounds.

Salut Numbers

hours of subtitles performed in 2022
+ 0
hours of subtitled Medical Seminars in 2022
+ 0
hours of subtitled Academic Video Classes in 2022
+ 0
accessibility projects produced in 2022
+ 0
translators and proofreaders on our team in 2022
+ 0
customers had their needs met in 2022
+ 0

Our Projects

Customers and Partners

Image 57
Image 59
Image 61
Image 33
Image 62
Image 63
Image 56

Frequently Asked Questions

A partir do envio do vídeo por parte do cliente, analisamos o conteúdo do projeto em questão e selecionamos a equipe de localização que trabalhará no projeto de acordo com a especialidade e formação no tema, colocando a equipe mais qualificada possível para trabalhar no assunto do vídeo. Após a finalização por parte do legendador, fazemos uma revisão minuciosa do projeto com nossa equipe de revisão e cobrimos todas as dúvidas remanescentes da equipe de legendagem.

Get in touch with us through the service channels (phone and e-mail) and present us with your demand. Our price varies according to the theme of the video and deadline in question. For larger demands, there is the possibility of a discount on the subtitling value according to the volume presented.

We work on an urgent basis (including weekends!) with our subtitling team and this means we will be able to take care of your project at any time and day of the week.

We've got a team focused on localized subtitling and captioning of digital content for all networks and social media, ranging from YouTube to Instagram and TikTok, for example. Localized subtitling of digital content expands the reach of people on networks and allows a full understanding of your content by the public, allowing interaction and inclusion of people from different backgrounds.

No momento não estamos mais recrutando legendadores/legendadoras para a equipe. Qualquer novidade postaremos aqui no site!

Contact us
and ask for a quote

Bring your project to us and we'll turn your ideas into reality with care,
attention and a human touch – join our community of satisfied customers today!
en_US
× Get in touch