for your project
specialized in the most different audiovisual content
and with the necessary proficiency to translate
and subtitle your content.
We believe in
Transparency and an effective service
We are committed to being transparent and effective with our employees and customers, always respecting the deadlines established between the parties.
Excellence in subtitling standards
We have a team trained in the main manuals of the subtitling market, with experience in identifying and solving problems in order to present the best results in terms of localized subtitling and translating for the client's products.
Accessibility and inclusion
Our service is based on accessibility and inclusion, guaranteeing linguistic access between different works and audiovisual materials and different cultures, in addition to guaranteeing the quality of services focused on the blind, deaf and hard of hearing audience.
Norberto Siemann
Technical specialist in the production of subtitles focused on Closed Captions and other formats for accessibility. He has more than 10 years of experience in the area, working with several companies in the field throughout that time. He is the responsible for customer service and project management with excellence and promptness.
Nathalia D’Ajello
Graduated in Law, Postgraduate in Translation, with national and international courses in Subtitling and Audiovisual Translation and specialized in accessibility. Technical translator in the Medical, Legal and Academic areas, with more than 10 years of experience in the linguistic and audiovisual market. She has also been a tutor for 2 years at an internationally recognized Subtitling Course (Gosub).
Contact us
and ask for a quote
attention and a human touch – join our community of satisfied customers today!